Gregor Samsa (1)
No mês passado, Sergio Vel Hartman lançou um pedido de textos com o máximo de 49 palavras, tendo como tema Gregor Samsa. Arranjei 5 (3+ 2) que lhe enviei e que ele teve a gentileza de traduzir para espanhol. Essas versões traduzidas apenas surgirão à luz quando o projecto em que se inserem aparecer. Mas os originais irão ser aqui divulgados, one by one…Vai hoje o primeiro.
O uno e o múltiplo
Gregor Samsa leu uma notícia que o intrigou sobre um Gregor Samsa que se tinha transformado numa barata.
“Curiosa coincidência”, pensou, e começou a sentir uma forte comichão nas costas, nas articulações, em todo o corpo…
A essa hora, um outro Gregor Samsa lia uma notícia…
8 comentários:
:-) que guay!! Ou em portugues, "que giro".
guay? Em que língua? :)
É a chamada leitura telepática.
Guay é calão castelhano a dizer que fixe. Não faço ideia de como se escreve... :-)
Sigam o linque: http://etimologias.dechile.net/?guay
É mt guay;)
Boa anónimo, muito obrigada!!
Pé na estrada, à luz das informações trazidas pelo Anónimo, a quem também agradeço, acho um pouco (para não dizer muito) suspeito, face à ficha etimológica da palavra, o teu conhecimento tão espontâneo da dita. Marrocos... haxe... Hummm... Aguardo explicações, que isto aqui é um blogue bem comportado... :P
:-) há coisas que não se devem saber!! ;-)
Enviar um comentário